僕が死のうと思ったのは
中島美嘉
僕が死のうと思ったのは(思=思う)
我為什麼想過要一了百了?
(我想要一了百了的原因)
ウミネコが桟橋で鳴いたから
是因為在棧橋上鳴叫的海鷗
(是因為在棧橋上鳴叫的海鷗,喚起了我淒涼的心境)
波の随意に浮かんで消える(随=ずい意=い)
海浪不斷的波動著
(看著眼前海浪不斷上下起伏著,好像一陣一陣的悲哀)
過去も啄ばんで飛んでいけ(啄=たく飛び=とび)
可不可以把過去也叼走遠飛呢?
(海鷗可不可以順便把我的過去的一切都叼走,遠走高飛呢?)
僕が死のうと思ったのは
我怎麼會想過要一了百了
(怎麼會想要一了百了呢?)
誕生日に杏の花が咲いたから
因為我生在杏花綻放的日子
(因為我生在膽小懦弱的杏花開的日子啊)
その木漏れ日でうたた寝したら
在杏樹的樹蔭下睡著的話
(在杏花樹撒撒下的些許陽光之下睡著的話)
虫の死骸と土になれるかな
會不會與蟲兒的軀殼一起化作塵土呢?
(可不可以和蟲兒的屍體一起化作灰燼呢?)
薄荷飴 漁港の灯台
薄荷糖 漁港的燈台
(咬著薄荷糖 看著孤單的漁港燈臺)
錆びたアーチ橋 捨てた自転車
生鏽的拱橋 被捨棄的腳踏車
(經過生鏽的拱橋 看見了被丟在一旁的腳腳踏車)
木造の駅のストーブの前で
我佇立在木頭打造的車站暖爐前
(我站在用木頭打造的車站老舊暖爐前)
どこにも旅立てない心
懷著一顆漫無目地的心
(心中卻哪裡都不想要去)
今日はまるで昨日みたいだ
就跟昨日一樣一點變化都沒有
(一切的一切都跟昨天一樣沒有變化)
明日を変えるなら今日を変えなきゃ
想要改變明天 今天就要有所行動啊
(如果要改變這一切,今天就要做些甚麼不是嗎?)
分かってる 分かってる
我知道啊 我都明白啊!
(我知道啊 我都明白啊!)
けれど
可是…
(可是…)
僕が死のうと思ったのは
我想過就這樣放棄我的生命
(我想過就這樣放棄我的生命)
心が空っぼになったから
因為心像是被掏空了一樣
(因為心像是被甚麼掏空了一樣)
満たされないと泣いているのは
空虛得讓人無法抑止淚水
(空虛得讓人無助地流下淚水)
きっと満たされたいと願うから
一定是對滿足感還有所期望
(一定是對滿足這件事還有著奢侈期望吧)
僕が死のうと思ったのは
我想要這樣結束我的生命
(我想要這樣結束我的生命)
靴紐が解けたから
因為鞋帶鬆綁了
(因為連我腳下的鞋帶都鬆掉了)
結びなおすのは苦手なんだよ
不擅長繫上鬆掉的鞋帶
(我不擅長的小事都在擊潰著我)
人との繋がりもまた然り(繋=繋ぎ)
就如同我不善長與人共處一般
(更不用說那些我不善長要與人交際的大事了吧?)
僕が死のうと思ったのは
我想要就這樣一了百了
(我想要就這樣死在這片土地上)
少年が僕を見つめていたから
因為那個她/他看見了我
(因為以前的那個我看到了現在這樣的我)
ベッドの上で土下座してるよ
在床上深深的跪下
(在床上慚愧的跪下)
あの日の僕にごめんなさいと
對以前的那個我感到抱歉
(我對不起以前的那個我自己)
パソコンの薄明かり
電腦螢幕的薄光
(電腦螢幕的微光在我眼裡是那麼刺眼)
上階の部屋の生活音
樓上的鄰居過活的聲響
(樓上鄰居還能正常的生活著)
インターフォンのチャイムの音
門鈴對講機的聲音
(家裡對講機的聲音)
耳を塞ぐ鳥かごの少年(塞=とりで)
摀著耳朵關在鳥籠裡的那個他/她
(我摀著耳朵,多想把自己塞進小小的鳥籠裡,遠離這正常的一切!)
見えない敵と戦ってる
與看不見的敵人抗爭著
(我根本不知道自己在對抗著甚麼)
六畳一間のドンキホーテ
像在三坪空間裡的唐吉軻德
(像困在三坪空間了的唐吉軻德一樣不是嗎?)
ゴールはどうせ醜いものさ
反正最後的結局一定是悲慘的啊!
(反正不管怎麼做,都一定不會有好的結局啊…)
僕が死のうと思ったのは
我想要離開這個世間
(我要離開這個世間)
冷たい人と言われたから
因為聽到了別人說著我好冷淡
(因為別人總在背後說我冷淡無情)
愛されたいと泣いているのは
流下對愛期望的淚水
(為什麼我還要渴望著被愛,還為了這些而哭泣呢?)
人の温もりを知ってしまったから
是因為我知道人間其實存有溫情
(因為我看過、我知道,還貪婪無厭的祈求著人與人之間的溫情)
僕が死のうと思ったのは
我想要就這樣落在塵土當中
(我想要就這樣落在塵土當中)
あなたが綺麗に笑うから
因為你/妳那耀眼的笑容
(你/妳那笑容對我來說耀眼得好刺眼)
死ぬことばかり考えてしまうのは
腦袋中死亡念頭溢滿
(腦袋中死亡念頭溢滿)
きっと生きる事に真面目すぎるから
一定是因為對生活太過認真了吧
(我一定是太認真過生活了吧?)
僕が死のうと思ったのは
我想要就這樣消失在空氣中
(我想要就這樣消失在空氣中)
まだあなたに出会ってなかったから
是因為我還沒有與你/妳相遇
(大概是因為我還沒有和你/妳相遇吧?)
あなたのような人が生まれた
因為有妳/你這樣的人存於人間
(因為有妳/你這樣的人存於人間)
世界を少し好きになったよ
我才多少喜歡上這個世界
(我才多少喜歡上這個世界)
あなたのような人が生きてる
因為有這樣的妳/你存在於世間
(因為有這樣的妳/你存在於世間)
世界に少し期待するよ
我對於這個世界開始有些許的期待
(我對於這個世界開始有些許的期待)
這歌詞真的寫得讓人心痛,我邊寫邊沉浸在很深的痛苦裡
但我知道我無法體會,因為這真的很深,我也不敢去體會
那個能讓你對世界開始有些許期待的人
不一定是別人
她也可以是你自己
過去的你自己,現在的你自己,未來的你自己。
非常感人的LIVE演唱:曾經我也想過一了百了
*因為自己不太會日文,所以有參考各方資料,再自己慢慢打出日文,以及用自己的想法慢慢翻譯出來,分成純歌詞翻譯,以及括弧中歌詞含意的部分,如有錯誤請見諒!意境部分的解釋大推何必博士!*
*另外一句後面有括弧備註「某字≒某字」的部分,單純因為打不出來,是我自己的紀錄,正確與否待考究!可以忽略不管喔!*
以上,希望大家喜歡:)
延伸閱讀
小美人魚-Part Of Your World 歌詞中英文對照翻譯、英文單字查閱
[寵物試用]天然寵物洗劑推薦!棕櫚寵物earthbath 美國進口無香味洗劑
留言列表